Перевод "исковое заявление" на английский

Русский
English
0 / 30
исковоеAdjective of искисковое
заявлениеapplication declaration statement written request
Произношение исковое заявление

исковое заявление – 21 результат перевода

...оба доедут до конечной остановки — кладбища.
Она подала исковое заявление.
Так бы и бросил его ей в лицо!
And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
She put in her claim.
I'm gonna throw it right back at her.
Скопировать
Дело было заслушано судом
И после тщательного рассмотрения суд решил признать решение Бюро Общественной Безопасности по исковому
Вань Цинлая правильным и верным. Оно получает полную поддержку суда.
The case has been heard by this court and has been carefully deliberated
It is found that The decision of the city Public Security Bureau with regard to the plaintiff's application for a review
Wan Qinglai is right and proper and should receive the full support of the court
Скопировать
Полагаю что так.
Если бы ты был человеком в полной мере чтобы подать исковое заявление...
Я бы купил тебе за собственные деньги.
I suppose so.
If you were man enough to file a claim...
I'd buy you one out of my own pocket.
Скопировать
Это я беспокоюсь.
Он против искового заявления.
Я хочу, чтобы протокол аннулировали.
It's me who's concerned.
He's against a guilty plea.
I'm against a record.
Скопировать
Судиться за обман, потому что он скрывал свою внешность?
- Ты читал исковое заявление?
- Спорим!
Suing for fraud based on appearance?
- Did you read the complaint?
- Wager!
Скопировать
Репортёр Ки Ха Мён сообщает...
После искового заявления офицера Ана репортёр Сон Чха Ок была допрошена в течение трёх часов.
За день до пожара на утилизационном заводе вблизи реки Хан в Сеуле офицер Ан принял звонок о взрыве на том же...
Reporter Ki Ha Myung, reporting.
Reporter Sung Cha Ok has been sued for defamation of character by Officer Ahn of Seoul Police Precinct, and was questioned for three hours by the police.
A day before the explosion occurred at the waste factory nearby Han River in Seoul Officer Han received the report of a small explosion...
Скопировать
Просто у меня небольшие финансовые трудности.
Моя практика дантиста оказалась под ударом из-за необоснованных исковых заявлений.
Похоже что мои самые красивые пациенты, а их у меня 26, если хотите знать...
I'm a little cash poor right now.
My dental practice has been suffering some severe financial setbacks all due to a few frivolous lawsuits.
It seems a few of my more attractive male patients, twenty-six if you have to know...
Скопировать
Харви, выпроводи этого подонка за дверь, и убедись, что он не совершит никаких преступлений по дороге.
Да, кстати, Майк Росс виртуозно составил исковое заявление.
Мне только оставалось заменить "Дэниель Хардман" на "аноним".
Harvey, will you escort this piece of filth out of the building, make sure he doesn't commit any crimes on the way out?
Oh, by the way, Mike Ross, virtuoso job drafting that complaint.
All I had to do was search and replace "Daniel Hardman" with "anonymous."
Скопировать
А теперь, если вы не против,
- мне нужно заполнить исковое заявление.
- Вы верите всему, что говорят по ТВ?
Now if you don't mind,
I've got a lawsuit to file.
- You believe everything on tv?
Скопировать
Прости?
Ну, Оуэн перевел меня из суда, чтобы заниматься делами... ходатайствами, исковыми заявлениями, исследованиями
Ты серьёзно.
Excuse me?
Well, Owen brought me from the courthouse to deal with client-related business... motions, pleadings, research.
You're serious.
Скопировать
Сфабрикованный иск против Кларка не раскрывает истца, но здесь есть кое-что интересное.
Скейлз сохранил это исковое заявление в том же файле, что и другое.
Должно быть, они связаны.
Trumped-up lawsuit against Clark doesn't show a plaintiff, but here's something interesting.
Skales saved that suit in the same computer file as another one.
They must be related.
Скопировать
Кто поймает?
Хорошо, перейдём к исковому заявлению.
"Ответчик № 1:
Who's catching?
Alright, let's go over the charges.
'"Defendant No.1:
Скопировать
Из-за этого некоторые люди решили покинуть тонущий корабль.
Итак, я с гордостью могу сообщить, что мы наконец пришли к соглашению по делу искового заявления на патент
И в знак благодарности всем вам, мы устроим досрочное Рождество.
It's caused some people to jump ship.
So, I am damn proud to announce that we have finally settled the Hang Seng patent suit, the largest of Teddy's outstanding litigations.
And as a thank you to all ofyou, Christmas will be coming early this year.
Скопировать
"Возьмите все, что вам нужно в магазинах Одна остановка."
Мы бы предпочли не подавать в суд на духовного человека и заберать исковое заявление, если он прекратит
Подождите. У меня есть встречное предложение.
"Take what you need from OneStop."
We'd prefer not to sue a man of the cloth and will withdraw the letter of demand if he stops telling people to steal from my client. Hold on.
I have a counter-offer.
Скопировать
Я хочу подать в суд на правительство Австрии.
Я заполнил повестки и исковое заявление.
- Сколько я вам должен?
I'm here to file a lawsuit against the Austrian government.
I've filled in the summons and that's the complaint.
- What do I owe you?
Скопировать
Думаю, что да.
И он сказал вам, что его слова и исковое заявление с его словами — это всё неправда.
— Хорошо.
I believe he did.
And he told you that what he said and what was in the complaint about what he said was not true. Correct? - I believe he said that.
- OK.
Скопировать
Мистер Фрэнклин, вы готовы рекомендовать сумму залога?
- Ваша честь, в настоящий момент обвинение хочет отозвать исковое заявление.
- Мы с вами говорим об одном и том же деле?
Are you prepared to make a bond recommendation, Mr. Franklin?
At... at this time, Your Honor, the people would like to withdraw their complaint against all five defendants.
Are we discussing the same case here, Counselor?
Скопировать
Удивлена, что не засудили нас за нарушения времени аптайма.
В моем регионе три исковых заявления по этому поводу.
Контрактный ущерб из-за аптайма минимален, за него не волнуюсь.
I'm surprised they're not suing us for breach of the uptime clauses.
I have three class actions on that point alone in my region.
Contractual damage on uptime are minimal. I'm not even worried about it.
Скопировать
Иск пока не предъявлен, но мы хотим быть готовы на всякий случай.
И в ответ предъявить иск о злоупотреблении судебным преследованием, недобросовестном исковом заявлении
Идея в том, чтобы разодрать этому парню еще одну дыру в заднице, и заставить его дважды подумать прежде, чем когда-нибудь еще попытаться с нами судиться.
We haven't been sued yet, but we want to be ready in case they file.
And throw in a counterclaim for abuse of process, malicious prosecution, whatever you can think of.
The idea is to rip this guy a new asshole and make him think twice before ever suing us again.
Скопировать
Мисс Пепейджен назначается опекуном.
Следовательно, мистер МакБрайд назначается вести исковое заявление Джейсона.
Объявляется перерыв.
Ms. Papagian is appointed guardian.
A guardian may choose the lawyer she believes has the best interest of the child in mind, therefore, Mr. McBride is appointed to handle Jason's lawsuit.
And we are adjourned.
Скопировать
Кармель?
Мне нужно подать исковое заявление до прибытия судьи. Максимум за пять минут.
Ты шутишь.
Carmel?
I need to make a short service application before the judge arrives -- It's five minutes max.
You're kidding.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исковое заявление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исковое заявление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение